No other spice has had as much influence on global affairs as pepper. Over centuries, the little, black, spicy ball was one of the most sought-after goods, often weighed in gold. To acquire it, caravans set off from Asia to Europe; oceans were sailed across for the first time and new continents were discovered; wars were started and kingdoms left in ruins. Trading with pepper often promised to be a lucrative business. Its culinary history can be traced back to the Malabar coast in India. This is where the original black pepper stems from, which is frequently used in Indian dishes. Around 1000 years ago, the use of pepper spread – along with Indian culture – to Indonesia and Malaysia, from where it reached the Asian, Oriental and European cuisine. For us Portuguese, though, pepper was much more than a spice or commodity. For over 250 years, it stood for prestige, luxury and prosperity, becoming the symbol of independence after the discovery of the sea route to India.
Kaum eine Pflanze hat den Lauf der Welt so beeinflusst wie der Pfeffer. Jahrhundertelang war die kleine, scharfe Kugel eines der begehrtesten Handelsgüter und wurde zeitweise in Gold aufgewogen. Um in den Genuss seines Duftes und Aromas zu kommen, wanderten Karawanen von Asien nach Europa, wurden Ozeane das erste Mal besegelt und neue Kontinente entdeckt, Kriege wurden entfacht und Königreiche ruiniert. Der Handel mit Pfeffer versprach nicht selten einen großen Gewinn. Seine kulinarische Geschichte beginnt an der indischen Malabarküste. Hier hat der echte schwarze Pfeffer seinen Ursprung, ist er doch eine wichtige Zutat in der Würzkunst Indiens.Vor ungefähr 1000 Jahren breitete er sich mit der indischen Kultur in Indonesien und Malaysia aus und eroberte von hier aus die asiatische, orientalische und europäische Küche. Doch für uns Portugiesen war Pfeffer 250 Jahre lang viel mehr als ein Gewürz und ein Handelsgut. Er stand für Ansehen, Luxus und Wohlstand und wurde mit der Sicherung des direkten Seewegs nach Indien zu einem Symbol der Unabhängigkeit.